برگزاری کارگاه آموزشی" Genre، Gender،جنسیت : مشکلات یک ترجمه "
07 03 2017 00:00
کد خبر : 12281111
تعداد بازدید : 3
<p dir="RTL" style="direction: rtl; unicode-bidi: embed; text-align: justify;">خانم دکتر شریف از گروه مترجمی زبان فرانسه در روز چهارشنبه 11 اسفند در دانشکده ادبیات کارگاهی با عنوان « Genre، Gender،جنسیت : مشکلات یک ترجمه » برگزار کرد که در آن به بررسی مفهوم جنسیت و نیز ترجمه‌ی آن در فرانسه و فارسی پرداخته شد. در حالی که واژه‌ی انگلیسی Gender «به مثابه جنبه‌های روانشناختی، اجتماعی، فرهنگی مرد بودن و زن بودن » در دهه‌ی 60 میلادی وارد عرصه‌ی اندیشه و تحلیل و تفسیر مجامع دانشگاهی انگلیسی زبان شد، ترجمه‌ی آن در دنیای فرانسه زبان به واژه‌ی Genre، بیش از دو دهه بعد، همچنان با مشکلات گوناگونی مواجه بود. در این سخنرانی تلاش شد تا نخست مشکلات این ترجمه، از انگلیسی به فرانسه، از سه جنبه‌ی زبانشناسی، سیاسی و تئوریک بررسی شود، سپس دلایل موافقان و مخالفان این ترجمه بیان شد و در آخر نیز ورود این مفهوم به آثار فعالان عرصه‌ی اندیشه در ایران و چگونگی ترجمه و نیز استفاده از آن در متون و مقالات دانشگاهی نشان داده شد.</p>