به همت گروه زبان روسی دانشگاه الزهرا (س) تهران، نشستی علمی و ادبی در تاریخ 4 دی 1403 در دانشکده ادبیات این دانشگاه برگزار گردید. این نشست با حضور نویسنده محترم، جناب آقای رضا امیرخانی، و جمعی از دانشجویان و علاقمندان به ادبیات و زبانشناسی برگزار شد.
در ابتدای جلسه، پیام ویدئویی از جناب آندریوشکین، مترجم اثر "منِاو" به زبان روسی، پخش شد. ایشان در این پیام به زبانهای فارسی و روسی به چالشها و دشواریهای ترجمه این اثر از زبان فارسی به روسی پرداختند و نکات ارزشمندی را در خصوص فرهنگ و ادبیات ایران و تأثیر آن بر فرآیند ترجمه بیان کردند.
پس از پخش این پیام، گروهی از دانشجویان به ارائه تحلیلها و بررسیهای خود درباره کیفیت و چالشهای ترجمه روسی کتاب "منِاو" پرداختند. این تحلیلها شامل نگاهی عمیق به روشهای ترجمه، انتخاب واژگان، و چالشهای فرهنگی و زبانی بود که مترجم با آنها مواجه شده بود. دانشجویان همچنین به تأثیرات احتمالی ترجمه بر درک خوانندگان روسی از متن اصلی اشاره کردند و نظرات خود را درباره نحوه انتقال مضامین و احساسات اثر بیان نمودند.
در ادامه، جناب آقای رضا امیرخانی به سخنرانی پرداختند و تجربیات خود را در زمینه نویسندگی و نشر کتاب در بازار ایران و جهان به اشتراک گذاشتند. ایشان به چالشهای مختلفی که نویسندگان با آنها مواجه هستند، از جمله مسائل اقتصادی، فرهنگی و اجتماعی اشاره کردند و بر اهمیت حمایت از آثار ادبی معاصر تأکید نمودند.
در پایان نشست، زمان مناسبی برای پرسش و پاسخ اختصاص داده شد که حاضران با طرح سؤالات خود، فضای تعامل و گفتوگو را غنیتر کردند. این بخش از جلسه به تبادل نظرهای سازنده بین جناب امیرخانی، اساتید گروه های زبان روسی و زبان فارسی دانشگاه و دانشجویان انجامید.
این نشست نه تنها فرصتی برای بررسی کیفیت و چالشهای ترجمه روسی کتاب "منِاو" فراهم آورد، بلکه به تقویت ارتباطات فرهنگی و علمی میان نویسندگان، مترجمان و دانشجویان نیز کمک کرد. امید است که چنین رویدادهایی در آینده نیز ادامه یابد و زمینهساز گسترش دانش و تبادل افکار در حوزه ادبیات باشد.